Спаффи - это...
Спайк и Баффи. Легендарный вампир и не менее легендарная истребительница. Враги,
союз которых спасет мир. Спаффи - это удивительная история борьбы, веры, страсти
и, конечно же, любви. Любви, которая существует вопреки всему. Подробнее
Логин: Пароль:
» » Цитатник Спайка (полный 7 сезон)
Цитатник Спайка (полный 7 сезон) / 11.03.14 by Dashnia:D
Нравится 50
Просмотров: 28213
Комментариев: 68
Цитатник Спайка (полный 7 сезон)

Уважаемые спаффики, спаффоголики и новички! Спаффи.орг спешит представить вам наш новый проект "Цитатник Спайка", где собраны самые удачные, остроумные, запоминающиеся фразы всеми нами любимого вампира.
В посте представлены цитаты на языке оригинала и в переводе; также в скобках перед каждой цитатой указано примерное время эпизода, где ее можно встретить. Постепенно здесь будут появляться цитаты из последующих сезонов.
Надеюсь, наше нововведение придется вам по душе!
[s][/s]
 
Цитатник Спайка (полный 7 сезон)

Уважаемые спаффики, спаффоголики и новички! Спаффи.орг спешит представить вам наш новый проект "Цитатник Спайка", где собраны самые удачные, остроумные, запоминающиеся фразы всеми нами любимого вампира.
В посте представлены цитаты на языке оригинала и в переводе; также в скобках перед каждой цитатой указано примерное время эпизода, где ее можно встретить. Постепенно здесь будут появляться цитаты из последующих сезонов.
Надеюсь, наше нововведение придется вам по душе!

2 сезон













3 сезон


4 сезон



















5 сезон






















6 сезон






















7 сезон























За корректировку и адаптацию перевода огромное спасибо нашему админу Оллимпии!
А за баннер огромная благодарность Miller!
Смотрите также:
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться, либо войти на сайт под своим именем.
# 68 от 20 марта 2016 00:36
kovlarr пишет:
Цитата: Edgeni
притворялись,что им было противно целоваться

Хорошая шутка, я оценила )). Не притворялись, а целовались с удовольствием, только они действительно были под заклятием, заклятие сняли - и Баффи начала плеваться: "Spike lips, lips of Spike…"
Грустное - это для тех правоверных спаффиков, которые мечтают о свадьбе Спаффи, начиная со 2 сезона. Вот прямо как вывалился он из машины, как сказал свое - "Home sweet home", так и надо было начинать. Чего там еще ждать-то...
# 67 от 20 марта 2016 00:14
Edgeni пишет:
грустное в этой серии тоже есть.притворялись,что им было противно целоваться,и Баффи первая сказала:"Смотрю на мужчину,которого люблю".Уиллоу словно сделала им экскурс в будущее.
# 66 от 19 марта 2016 22:30
kovlarr пишет:
Как-то мы упустили и название этой серии - "Something blue" - никак не перевели/не обыграли.

"Something old and something new, something borrowed and something blue".
По старинной английской примете, чтобы жизнь в молодой семье сложилась благополучно, в наряде невесты обязательно должно быть 4 элемента: что-то старое, что-то новое, что-то взятое взаймы и что-то голубое.
Старое - символизирует традиции, семью, преемственность поколений, новое - богатство и преуспевание новой семьи, взятое взаймы - друзей, которые всегда рядом, а голубой или синий цвет - символизирует верность. Причем если сейчас можно добавлять что угодно голубое - хоть цветок в букет, то раньше требовалась обязательно голубая подвязка - эта традиция идет еще из Древнего Рима. Эту подвязку жених должен с ноги невесты снять и кинуть в толпу друзей - точно так же, как невеста потом будет бросать букет своим подругам.

+ "Something blue" можно перевести и как "Что-то грустное", как намек на несостоявшуюся свадьбу Спаффи.
# 65 от 18 марта 2016 12:26
Edgeni пишет:
угораю от серии "нечто синее"!
# 64 от 7 ноября 2014 09:23
Elonka пишет:
Вот если бы не комментарий, не увидела бы этого оччень полезного поста.
Мне лично как человеку, который делает видео такие вещи позарез необходимы, потому что некоторые фразы, с каким-то временем забываешь в какой серии звучат и вот так начинаешь шарить в инете, выискывать. а оказывается наши девочки уже все сделали)
Спасибо за такую кропотливую, а главное нужную работу
# 63 от 4 ноября 2014 19:38
Valia пишет:
Спасибо огромное всем, кто проделал такую колоссальную работу!!! thank
# 62 от 12 марта 2014 21:10
Тома2012 пишет:
Dashnia:D, Даш, спасибо, что так оперативненько откликнулась на просьбу! heart
Цитата: Dashnia:D
Всегда мечтала, чтобы там на кладбище не было этих потенциалок надоедливых,

Мне бы очень хотелось, что бы и в сезоне их было поменьше.)))) Ну а душевно разговаривать у наших блонди никак не получается. Зато как они умеют душевно молчать и смотреть друг на друга!!!! Седьмой сезон просто шикарен этими моментами! Как смотрят , когда Баффи освободила Спайка в пещере; когда бросилась к нему в подвале школы при освобождении Ксана; когда просто лежат , обнявшись на кровати; когда она протягивает руку к его лицу и он нежно трётся о её ладонь.... 043
# 61 от 12 марта 2014 20:37
Dashnia:D пишет:
Тома2012, Spaffi, kovlarr, спасибо, что заглянули сюда, девоньки!

Том, вот перевод тех фраз, что ты просила:
(2.34) Нет. Нет, сэр. Вы играете не по правилам, и я получила типа ценный урок.
(4.20) Осторожнее, Баффи. Пока ты думаешь, что это тренировка, он... может сломать тебе руку.

Цитата: Тома2012
Жаль, что закончилась Баффи!

Я сама с большой печалью доделывала седьмой сезон, потому что люблю его почти так же, как и шестой.
Цитата: Тома2012
Очень люблю 12 серию 7 сезона.

Тоже очень нравится. И ее "Ты в порядке?" звучит так взволнованно. А потом как он ее за руку взял! Всегда мечтала, чтобы там на кладбище не было этих потенциалок надоедливых, и чтобы между ними произошел какой-нибудь душевный разговор. Мечты-мечты...
Цитата: kovlarr
Теперь ты знаешь этот сериал наизусть уже на двух языках (или на трех?)

На украинский перевести особого труда не составит. 055 И да, выучила все серии со Спайком от и до. Зато теперь очень просто искать серии, когда соберусь видео делать. Знаю все, а что забуду, можно будет здесь подсмотреть. Полезная штука для виддинга получилась. 008
# 60 от 12 марта 2014 20:27
kovlarr пишет:
Цитата: Dashnia:D
я снова всплакнула. Честно, не знаю, что со мной такое творится

Ну как это - что?
Теперь ты знаешь этот сериал наизусть уже на двух языках (или на трех?)
И вот снова с ним простилась... sm21 cray
# 59 от 12 марта 2014 20:02
Spaffi пишет:
Это нечто!
В особености тронули 6 и 7 сезоны.Косяки,love,pet...
Нахлынули слёзы. *пошла рыдать*
# 58 от 12 марта 2014 19:58
Тома2012 пишет:
Dashnia:D, Даш, спрасибо! give_rose Жаль, что закончилась Баффи! С таким удовольствием читала твой цитатник. read Очень люблю 12 серию 7 сезона. Первый раз её смотрела в одноголосном дубляже. Кстати теперь понимаю, что дама там достаточно точно дублировала, жаль, что не все серии. Когда стала смотреть в озвучке ТВ3, в этой серии, прямо вначале прозвучало из уст ворчливой Роны:
-Белых ворон убивают первыми.
Ещё подумала: что к чему ?! Ведь помню, она сказала, что первыми как раз бьют чёрных! ))) И ещё, Даш, пожалуйста, ты не могла бы написать перевод фраз Вай на 2,34 и 4.20. потому, что мне кажется он не совсем такой, как в озвучке ТВ3. Ещё раз повторюсь, что очень нравится эта серия и хочется точного перевода! А уж как Баффи вздыхает и переживает после показательного урока.... Ах-ах! rolleyes


.
# 57 от 12 марта 2014 00:01
Dashnia:D пишет:
Собственно, это самые яркие примеры косяков. Я не стала приводить какие-то мелкие несостыковки с оригиналом, ибо во второй половине седьмого сезона их слишком много. Больше всего раздражало то, что плащ Спайка постоянно обзывали пальто. 055
# 56 от 11 марта 2014 23:52
Dashnia:D пишет:
Ура-ура! Наконец-то это свершилось! Я добила-таки седьмой сезон нашего с вами любимого сериала. Теперь остался только сезончик в "Ангеле".
Пересматривая серии, я снова всплакнула. Честно, не знаю, что со мной такое творится, ибо мне кажется, что даже при первом просмотре сериала я плакала только на серии "Тело". А тут вдруг расчувствовалась на последнем сезоне. Хотя знаю его практически наизусть.
Так вот, в этот раз скупая слеза у меня скатилась во время просмотра последних трех серий. Вот настолько трогательные и душевно-искренние диалоги были между ними. Потрясающе!

Да, а теперь, собственно, хотелось бы перейти к косякам переводчиков.

Первый момент присутствует в серии 7.12. Видимо, переводчики так волновались за душевное состояние фанаток Спайка, что немало преуменьшили степень его травмирования во время учебно-показательного боя с Баффи:
Баффи: Ты в порядке?
Спайк: Несколько царапин. Я в норме.

А надо:
Баффи: Ты в порядке?
Спайк: В порядке. Пара ребер сломано, но я в порядке.


Следующее искажение реальности - последствия цензуры:
Демон: Спайк, сколько лет! Привел к нам закуску?
Спайк: Дотронешься, и кое-чего лишишься.

На самом деле угрозы Спайка были куда откровеннее:
Демон: Спайк, сколько лет! Хорошо, что ты привел закуску.
Спайк: Тронь их, и я оторву тебе яйца.


Последствием чего именно, стало изменение перевода вот этой фразы, я не знаю. "Не понял - придумаю" - самый подходящий вариант, как по мне:
Спайк: Притягиваешь неприятности?
Надо:
Спайк: А вы хорошо вписались, девчонки.

Следующий мини-диалог вообще переврали как могли. Больше всего, естественно уже традиционно, пострадала фраза Спайка:
Баффи: …Для тебя все – от мочи яка до свиных кишок.
Вай: Ужас.
Спайк: Это шутка. Они просят платить кровью. Они же вампиры.

Реальность:
Баффи: …Возьмите по стаканчику бычьей мочи или свиной крови.
Вай: Отвратительно.
Спайк: Это точно. За такую цену должны угощать человеческой кровью прямо из тела. Я же вампир.


Вот тут Спайка лишили возможности подколоть Баффи. Накануне она нехило прокололась, назвав склеп Спайка "Комфортным", и он не упустил возможности саркастически прокоментировать произошедшее на экскурсии для потенциалок.
Вариант переводчиков:
Спайк: Работа, работа, работа… Экскурсия для привлечения интереса?
Баффи: Знаешь что-то, Спайк? Интерес тут не при чем.

Надо:
Спайк: Работа, работа, работа… Эта маленькая экскурсия чуть было не стала интересной.
Баффи: Знаешь что, Спайк?.. Проблема не в интересе.


На очереди 7.14 и диалог между Джайлзом и Спайком:
Спайк: Аня сказала, ты был Изначальным Злом! Ты должен проходить сквозь предметы.
Джайлз: Зачем тебе кидаться на меня с разбега?

Надо:
Спайк: Аня сказала, что ты - Изначальное! Сказала, что ты злой. Предполагалось, что я пройду сквозь тебя.
Джайлз: Тогда какого черта ты сбивал меня с ног, болван? Что ты собирался сделать?

Как видно, Изначальное Зло никому ничего не должно 055

Далее Баффи собирается на "свидание" с Вудом, встречает в коридоре собственного дома Спайка. Он делает ей комплимент по поводу ее внешнего вида, и по мнению переводчиков она вот как себя повела:
Баффи: Извини. Я не одета.
Какая скромница! Все обстояло несколько иначе:
Баффи: Спасибо. Обычно носят что-нибудь поверх этого.

В этом же диалоге был еще один забавно-несуразный момент:
Спайк: Будь справедливой, я серьезно. Думаешь, я все еще мечтаю о склепе для двоих? Мне все ясно.
Баффи: Хорошо. Спасибо. Ты замечательный.
Спайк: Не стоит ходить на вечеринки сейчас. Слишком опасно.
Баффи: Надо и тебе попробовать. Сходить на свидание. Ну, я о той девушке, которую ты привел к Ане, и Ксандер сказал, не замужем.

В действительности:
Спайк: Что? Быть благородным? Я не благороден. Я действительно в порядке. Думаешь, я все еще мечтаю о склепе с белым штакетником для нас двоих? У меня нет пелены на глазах.
Баффи: Хорошо. Я рада. Спасибо.
Спайк: В любом случае, мне никогда не нравились белые штакетники. Чертовски опасно.
Баффи: Надо и тебе тоже попробовать. В смысле, найти кого-то. То есть, та девушка, которую ты приводил на не-свадьбу Ани, и Ксандера.

При чем тут вечеринки к штакетнику? Об этом наука умалчивает...

В серии 7.15 переводчики спутали сан. службу с психиатром:
Аня: Клянусь, если Баффи приютит еще хоть одну девочку, я вызову психиатра.
Реальность:
Клянусь, если Баффи приютит еще хоть одну потенциалку, я вызову санитарную службу.

В этом же диалоге Спайка и Ани, переврали и фразу Спайка. Правда в этот раз не сделали ее более целомудренной, а наоборот опошлили:
Аня: А я с тобой. Сегодня ты у меня упадешь под стол.
Спайк: Тогда ты сверху.

Надо:
Аня: Полностью с тобой согласна, быстрый парень. Этим вечером я собираюсь напоить тебя до поросячьего визга.
Спайк: Значит, ты платишь.


От цензуры в этой же серии пострадала и следующая цитата:
Спайк: Я всего лишь надавал ему. "Прогнал". Так звучит лучше. Демона.
Реальность:
Я всего лишь тот, кто отдрючил его. «Отогнал», вероятно, будет звучать лучше. Демона.

А здесь Спайка выставили ревнивцем:
Спайк: Ты же не упустишь момента полюбоваться на нее?
Вот, что он на самом деле сказал Вуду:
Ты не захочешь пропустить ее сундук с оружием.

В этом диалоге Спаффи переводчики, видимо, решили не обижать слишком сильно Спайка и сгладить резкое высказывание Баффи:
Баффи: Захвати мобильный. Если мне понадобится твоя помощь.
Надо:
Баффи: Чудесно. Захвати сотовый. Так, если мне понадобится кто-то, чтобы распустить нюни или быть побитым, я смогу тебе позвонить.

Не знаю, что стало причиной следующего косячка, но разговор был искажен до невозможности:
Вуд: Нужно найти демона вместо нее.
Кеннеди: Не важно, живого или мертвого?
Спайк: Я за мертвого. Истребительница рассчитывает на тебя, Уиллоу. Открывай портал и не думай о деталях. Демон мой.
Кеннеди: Не люблю говорить «большое зло», но ты правда, кажется, справишься. Мы конечно тренировались, но все, что мы знаем о нем, он вздул тебя.
Вуд: Ты куда?
Спайк: Кое за кем.

Помимо пропущенных фраз реплика Кеннеди - это же вообще шедевр! Даже гугл-переводчик, наверняка, справился бы лучше:
Вуд: Точно. Если мы хотим вернуть Баффи, тогда мы должны найти этого демона. И послать его через портал.
Кеннеди: Имеет значение – живым или мертвым?
Спайк: Голосую за мертвого. Истребительница рассчитывает на тебя, Уиллоу. Разберись с этим порталом. И не скупись на магию. Демон мой.
Кеннеди: Ненавижу это говорить, Биг Бэд, но ты так выглядишь, словно едва стоишь на ногах. Мы тренируемся. А единственное, что мы знаем наверняка об этом демоне, - это то, что он надрал тебе задницу.
Спайк: Надрал, покуда.
Вуд: Ты куда?
Спайк: За тем, что мне нужно.


Здесь была преуменьшена степень угрозы Спайка Эндрю:
Спайк: Я сказал, выключи эту камеру! Ты снова тыкаешь мне в лицо этой штукой? Убирайся! Или я тебя укушу!
Нужно:
Спайк: Кажется, я уже сказал, чтобы ты убрался с этой чертовой камерой! Однако ты снова здесь и тыкаешь этой штукой мне в лицо! Не мог бы ты убраться, пока я не вырвал тебе горло, и не съел…

В серии 7.18 Спайк стал вести себя так, будто Ангел существует не в единственном лице:
Спайк: Ангелы скучные, как настольные лампы. Мы совсем не похожи.
Реальность:
Спайк: Ангел скучный, как настольная лампа. И у нас очень разный стиль.

Спайковское утешение Фейт тоже немного видоизменилось в этой серии:
Спайк: Ты не одна была против меня. Джайлз тоже хотел убить меня для блага Баффи.
На самом деле:
Спайк: Не вся эта натянутость имела отношение к тебе. Джайлз был частью плана по умерщвлению меня… для блага Баффи.

Косяки, естественно, присутствовали и большом подвальном диалоге Спайка и Фейт из этой же серии. Мало того, что переводчики перепутали субботу и воскресенье (день, когда Фейт смотрела в тюрьме кино), так еще и исказили эпичные воспоминания Спайка о встрече с Фейт в "Бронзе":
Спайк: Думаешь, ты можешь сделать со мной что-то необычное? Дать ощущение взрыва? Такого мужчины не забывают.
Цензура - страшная вещь. Вот, как все было:
Спайк: Например, ты могла заставить меня скакать галопом до тех пор, пока у меня ноги не отвалятся. Сжимать меня, пока я бы не выстрелил, как теплое шампанское. Не то, что мужчина забывает.

Диалог Спаффи из 7.21. Который, собсвенно, заставил меня прослезиться, тоже, к сожалению, пострадал. Легендарная фраза Баффи "Ты дурак. Осел. И бесишься!" оказалась в варианте переводчиков совсем не к месту, ибо предпосылки к этому высказыванию, они почему-то решили убрать:
Спайк: Замечательно. Тебе не стоит волноваться.
Баффи: Я не волнуюсь. С чего бы? Нисколько.

Реальность:
Спайк: Это замечательно. Тебе не стоит беситься насчет нее.
Баффи: Я не бешусь. И что за «бешусь»? Это даже не слово.
# 55 от 12 февраля 2014 00:51
Invisible Slayer пишет:
Цитата: Dashnia:D
Несмотря на то, что там он Костыль. Пожалуй, это единственный недостаток.


Они (переводчики или руководство), видимо исходили из того, что прозвище свое Спайк получил за то, что пытал жертв железнодорожным костылем. В этом контексте имя звучит обоснованно, тем более, что англ. spike в своих значениях имеет слово костыль. Хотя, на мой взгляд - имена же не переводятся. Ну не называли же они Баффи как то по-другому, правильно? А в первый раз Костыль - звучит ну очень смешно, конечно же. xaxa
# 54 от 11 февраля 2014 23:00
Dashnia:D пишет:
Цитата: Росмерта
Если изначально смотреть на украинском (как я), то к имени привыкаешь очень быстро и перестаешь замечать.

У меня мама до сих пор Спайка Костылем называет. Потому что Баффи только по телеку смотрела. Хоть и частично. Почему-то ей "Ангел" больше нравился.
Цитата: Росмерта
Но и в украинском переводе, как выясняется, мелкие неточности все же есть

В сравнении с неточностями русского перевода - это ничто.
Цитата: Росмерта
Кстати, еще раз огромное спасибо!

Взаимно! friends
Цитата: Тома2012
Даш, я тоже присоединяюсь, прими и моё СПАСИБО!

И тебе спасибо, Том! Дело близится к финалу. Но впереди еще "Ангел" 036
Цитата: Тома2012
И ещё, сцену обыска и дальнейший диалог и поведение Ани и Спайка я могу пересматривать бесконечно! ))))))

Я ее обожаю просто! В ней Аня такая Аня. xaxa
# 53 от 11 февраля 2014 21:56
Тома2012 пишет:
Dashnia:D, Даш, я тоже присоединяюсь, прими и моё СПАСИБО! Люблю 7 сезон, правда обилие потенциалок иногда просто нервировало. ИМХО.

Цитата: Dashnia:D
Не смогла сдержать слез во время пересмотра двух моментов: Спайк и Баффи в церкви, и Баффи спасает Спайка из пещеры Изначального.

А я ещё всегда замираю, когда Баффи идёт к Спайку с черенком от лопаты и он покорно подставляет ей свою грудь для удара в сердце....
Спайк: Сделай это быстро, ладно? Он сказал, что ты это сделаешь

Спасибо тебе за то, что твоя работа снова заставляет все это пересматривать и переживать! И ещё, сцену обыска и дальнейший диалог и поведение Ани и Спайка я могу пересматривать бесконечно! ))))))
Спайк: Постой-постой, Аня, минутку. Это не совсем… Это кол?
Аня: Да. Я с причудами.
# 52 от 11 февраля 2014 21:02
Росмерта пишет:
Цитата: Dashnia:D
Несмотря на то, что там он Костыль.

Если изначально смотреть на украинском (как я), то к имени привыкаешь очень быстро и перестаешь замечать. Наоборот, читать фанфы потом сложно. yes3
Но и в украинском переводе, как выясняется, мелкие неточности все же есть. Вот сижу и сравниваю, опираясь на Дашин труд. Кстати, еще раз огромное спасибо!
# 51 от 11 февраля 2014 20:40
Dashnia:D пишет:
Цитата: Invisible Slayer
Еще хочу добавить, что, как ни странно, перевод на украинском языке был точнее. И звучал примерно так: "Вона була ще бiльш божевiльною".

По поводу украинского перевода, это да. Очень четкий, точный, и Спайковский юмор, сарказм и различные его колоритные высказывания сохранены очень хорошо. Несмотря на то, что там он Костыль. Пожалуй, это единственный недостаток. 055
Жаль, что русский подкачал. Все-таки на русском мне смотреть удобнее, хоть я и живу на Украине.
Invisible Slayer , спасибо за коммент!
# 50 от 11 февраля 2014 20:20
Invisible Slayer пишет:
В 7.10 Дру практически была лишена комплимента:
Спайк: Ты не Друсилла.
Дру-Изначальное: Нет. Конечно нет.
Спайк: Она была сумасшедшей.
Обычная констатация факта. Спайк же хотел подчеркнуть несколько иное различие:
Спайк: Ты не Друсилла.
Дру-Изначальное: Нет. Уж точно нет.
Спайк: Она была безумнее тебя.

Значит, я все таки не ошиблась! Мне тоже не понравился этот момент. Dashnia:D, спасибо, что подчеркнула его. give_rose

Еще хочу добавить, что, как ни странно, перевод на украинском языке был точнее. И звучал примерно так: "Вона була ще бiльш божевiльною".
# 49 от 11 февраля 2014 02:14
Dashnia:D пишет:
Цитата: Тома2012
Даш, я тоже хочу сказать спасибо тебе за твою работу!

Спасибо, что заглянула сюда!
Цитата: Тома2012
Теперь буду ждать седьмой.

А вот и первая половина седьмого. И я никогда не думала, что примерно после шестого просмотра Баффи я буду еще плакать. Но да. Не смогла сдержать слез во время пересмотра двух моментов: Спайк и Баффи в церкви, и Баффи спасает Спайка из пещеры Изначального. Потрясающие сцены.

Ну, что же, а теперь традиционно к ляпам переводчиков.
Один из таких явных моментов наблюдался в серии 7.02 в конце. Спайк там произносит немного безумную и немного пафосную речь. И вот, как была переведена практически основная фраза 7-го сезона:
Из-за тебя все разрушается. Что-то под землей.
В действительности же это было вот что:
То, что под тобой, поглотит тебя.

Понятия не имею, что Спайк сделал переводчикам, но они заселили его в бывший санузел (7.06):
Ксандер: Будешь жить в комнатке наверху. Знаю, похоже на туалет, но теперь там комната.
На самом деле все было намного радужнее:
Ксандер: Ты будешь жить в той комнатушке. Знаю, что она выглядит как чулан, но сейчас это - комната.

Был искажен цензурой диалог Спайка и Ани из этой же серии:
Спайк: Аня, будь добра, скажи мне, что ты тут делаешь?
Аня: Ну… Спайк… Я… вообще-то… ищу тебя. Ищу.
Спайк: Что прости?
Аня: Ты и я. Здесь и сейчас. Начнем? Давай займемся этим, плохой мальчик.

Вместо "ищу" и "этого" здесь речь шла о сексе:
Спайк: Аня, конкретно скажи приятелю, что именно ты тут делаешь?
Аня: Ладно… Спайк… Я… здесь, очевидно… для… секса.
Спайк: Прошу прощения?
Аня: Ты и я. Здесь и сейчас. Приступим. Давай переспим, большой плохой мальчик.


Место убийства главного психоаналитика серии "Беседы с мертвыми людьми" также было изменено:
Баффи: Он сказал, что ты убил его на аллее парка.
Надо:
Баффи: Он сказал, что ты убил. Выбросил где-то на стоянке.

Ксандер пытался не выпустить Спайка из дома, и неожиданно в конце диалога решил сжалиться:
Спайк: Я знаю, что сказала Истребительница. Это неправда. Дай мне выйти, и я это докажу.
Ксандер: Ладно. Попробую тебе поверить.

Все было вот как:
Спайк: Я знаю, что сказала тебе Истребительница. Это неправда. Теперь дай мне уйти, и я найду способ доказать это.
Ксандер: Ладно. Я перечислю причины, по которым этого не произойдет. Во-первых…


В 7.10 Дру практически была лишена комплимента:
Спайк: Ты не Друсилла.
Дру-Изначальное: Нет. Конечно нет.
Спайк: Она была сумасшедшей.

Обычная констатация факта. Спайк же хотел подчеркнуть несколько иное различие:
Спайк: Ты не Друсилла.
Дру-Изначальное: Нет. Уж точно нет.
Спайк: Она была безумнее тебя.
# 48 от 7 февраля 2014 17:36
Тома2012 пишет:
Dashnia:D, Даш, я тоже хочу сказать спасибо тебе за твою работу!
Цитата: Dashnia:D

Дааа, шестой сезон и мой самый любимый. За ним на втором месте седьмой стоит.

И у меня тоже! По этому читала с удовольствием! Теперь буду ждать седьмой.
Цитата: Dashnia:D
Переводчики зачем-то изменили материалы, из которых был сделан чип Спайка:
Это чип! Медь, и провода, и кремний.
На самом деле состав таков:
Это чип! Сталь, и провода, и силикон.

Ну силикон и кремний понятно! Силикон - кремнийорганическое соединение, а вот почему медь... ?! ))))
# 47 от 7 февраля 2014 03:37
Dashnia:D пишет:
Добавила вторую половину шестого сезона. Даже как-то странно, потому что ляпов у переводчиков ТВ3 не было практически вообще. Я даже немного расстроилась. Потому что привыкла к обратному. 055

Немного коряво была переведена фраза из диалога Спаффи на свадьбе.
Спайк: Прекрасно, когда ты счастлива. Даже если это из-за них. Мне этого не видно, но ты… ты сияешь.
Надо:
Спайк: Приятно видеть тебя счастливой. Даже ради них. Я не видел этого так давно. Ты… ты сияешь.

Очень смутила меня следующая фраза Уиллоу в серии "Normal Again":
Уиллоу: Ладно, ладно, успокойтесь. Давайте, кончайте корчить из себя крутых мужиков. Кончайте.
Янепошлый. Заменила ее следующим вариантом:
Уиллоу: Ладно, ладно, сейчас успокойтесь. Давайте, прекратим, и выпустим это чисто "мужское" другим способом.

Разговор Спайка и Ани в "Магической Шкатулке" в 6.18 подвергся цензуре:
Спайк: Я тоже. Насчет использования. Я просто хотел знать, чего я лишился теперь.
Аня: И он был такой крепкий, и сильный, и ласковый. Ласковый…

Фраза Ани звучит намного двусмысленнее, чем в переводе ТВ3:
Спайк: Я тоже. Насчет использования. Я просто хотел знать, чего я лишился, «двигаясь дальше».
Аня: Да. И он был такой шероховатый… в нужных местах. И приятный мне…


Переводчики зачем-то изменили материалы, из которых был сделан чип Спайка:
Это чип! Медь, и провода, и кремний.
На самом деле состав таков:
Это чип! Сталь, и провода, и силикон.

Самым забавным мне показался момент из 6.21. Спайк назвал своего противника с горящими кулаками "своим мальчиком":
Спайк: Похоже, мой мальчик проиграл.
В действительности же все выглядело несколько по-другому:
Спайк: Похоже, местный мальчик проиграл.
# 46 от 4 февраля 2014 20:07
Dashnia:D пишет:
Цитата: kovlarr
Ну вот как они могли такое пропустить?! Этого здесь точно не хватало)))

Я сама была приятно удивлена. Всегда считала в этот момент Спайка жутко обиженным, а тут, как оказалось, Баффи поспешила сгладить ситуацию. 055
Цитата: kovlarr
Даша, спасибо!

Спасибо, что заглянула в этот пост!
# 45 от 4 февраля 2014 15:58
kovlarr пишет:
Цитата: Dashnia:D
То ли ТВ3 рейтинг Баффи решил повысить

То ли герои в этом сезоне стали немножко меньше разговаривать...
Цитата: Dashnia:D
Если я не могу заполучить тебя целиком, я лучше… *смотрит вниз* Это жульничество.

Ну вот как они могли такое пропустить?! Этого здесь точно не хватало)))
Даша, спасибо! girl_in_love
# 44 от 3 февраля 2014 19:02
Dashnia:D пишет:
Первая половина шестого сезона оказалась наименее искаженной. Я удивилась, но переводчики перестали так сильно коверкать все сказанное Спайком. То ли ТВ3 рейтинг Баффи решил повысить, то ли людям, работающим над переводом, повысили зарплату, и они начали лучше стараться. Но все же была парочка моментов.

В первой серии шестого сезона Спайк и Скуби гоняются за вампиром. Переводчики немного переврали эту сцену.
Тара: Я думала, ты устанешь быстрее.
Спайк: Я же не старый лавочник.

В варианте ТВ3 Тара обращается к Спайку. В действительности же она говорит про крупного вампира, за которым они охотились.
Тара: Я думала, что таким крупным, полагается уставать быстрее.
Спайк: Нет, только пожилым владельцам магазинов.


Знаменитая фраза Спайка изменилась таким вот образом:
О, бедный Наблюдатель. Испугался до чертиков? Чашка чая, чашка чая, раз, два, три, чашка чая.
Вместо "раз, два, три" там, естественно, в оригинале стояло совсем другое слово.

В 6.03 мне очень нравится фраза Баффи в диалоге со Спайком на заднем дворике магазина. Жаль, что переводчики переврали ее:
Баффи: Ничего. Ты мне не мешаешь.
А надо:
Баффи: Ничего. Я могу побыть одна с тобой.
Смысл вроде бы один и тот же, если не вдаваться в подробности и размышления. Но фраза "Я могу побыть одна с тобой" звучит как-то более доверительно и интимно, на мой взгляд.

Так и не придумала, как можно лучше перевести эту фразу:
- C’mon, someone’s gotta stake me.
- I’ll do it. You thought I was just gonna let that lie there?

Тут игра слов, но ничего вразумительного мне на ум так и не пришло. Может, у кого найдется вариант. Я же оставила это:
Спайк: Да ладно, кто-то должен поставить на меня.
Баффи: Давай я. Ты что, думал, что я позволю им лежать там?


Цитата из области "не расслышали". Забавно вышло:
Спайк: Полагаю, я должен сваливать. Не стоит уходить далеко от своих склепов в Хэллоуин.
Баффи: Пока.


- Guess I should bugger off. Something about Big Bad's not venturing far from their crypts on Halloween?
- Good fight.


Спайк: Полагаю, я должен сваливать. Биг Бэдам не престало уходить далеко от своих склепов на Хэллоуин.
Баффи: Хорошая драка.


Искажению, уж не знаю в связи с чем, подвергся и диалог из серии-мюзикла:
Спайк: За последние пару дней было несколько забавных моментов. Полторы тонны демонов, как один Юма Сумак. Но к счастью у меня иммунитет. Выпьешь?
Баффи: Нет, нет и нет. Есть идеи, чем это вызвано?
Спайк: Это все? Ты пришла лишь выведать у меня информацию?
Баффи: А что еще я могу у тебя выведать? Я просто спросила.


Спайк: Ну да, я видел несколько проклятых забавных вещей за эти два дня. 600-футовый демон Чираго становится лучшим тенором, так что он – твой клиент. Счастлив сообщить, я остаюсь невосприимчив. Выпьешь?
Баффи: Ни за что. Есть идеи, что вызывает это?
Спайк: О. Как всегда. Ты просто зашла, чтобы выкачать из меня информацию.
Баффи: А ты бы хотел, чтобы я что выкачивала? Я действительно сказала это, не так ли?


Теряется вся суть двусмысленной фразочки Баффи. Да и к тому же, каждый думает в меру своей распущенности. biglaugh Забота о цензуре, на мой взгляд, тут была лишней.

Когда Спайк допрашивал деревянного слугу Демона песен и танцев, в конце он говорит какую-то белиберду про "мачо". Оказалось, вот что это было:
Однажды он станет настоящим мачо.

Когда-нибудь он станет настоящим мальчиком…
Намек на деревянного Пинокио/Буратино. При чем тут мачо, нам остается только гадать.

В "Табула раса" цензуре подвергся разговор Джайлза и Спайка:
Спайк: Только послушайте Мери Поппинс! Весь напыщенный, и с этим акцентом. Вы, англичане, всегда такие… Черт побери! Волынки, бифштексы, пиво, футбол… о Боже, я – англичанин.
Джайлз: Добро пожаловать, землячок.


Спайк о Джайлзе: О, только послушайте Мери Поппинс! Весь напыщенный, и с этим женоподобным акцентом. Вы, англичане, всегда такие… Кровавый ад! Дернование, черт побери, взлохмачивать, панталоны, ерунда… о Боже, я – англичанин.
Джайлз: Добро пожаловать в женоподобное племя.

Уж не знаю, чего такого постыдного переводчики нашли в слове "женоподобный", но далее они не побоялись назвать Аню шлюшкой. Хотя Спайк не употреблял этого слово, а назвал Аню лишь вульгарной распутницей. А это куда более эстетично. ad

А в следующей сцене в варианте ТВ3 Спайк просит не забывать о том, что он комнатная собачонка:
Спайк, осматривая улицу: Посмотрите сколько вкусненького! *следит за девушкой, преграждает ей путь, она кричит* Правильно, ты должна кричать. Я – ночная тварь! Не забывайте об этом.
Девушка: Пожалуйста…
Спайк: Не забывайте, что я комнатная собачонка. Она забыла, с кем имеет дело.


Спайк, осматривая улицу: Посмотрите только, сколько вкусненького! *следит за девушкой, преграждает ей путь, она кричит* Правильно, ты должна кричать. Эй, здесь существо ночи! Некоторые забывают это.
Девушка: Пожалуйста…
Спайк: Она думает, что я - комнатная собачонка. Она забыла, с кем имеет дело.


Вся острота высказывания Спайка ушла из этого диалога:
Уоррен: Я думаю, что мы можем договориться. Я посмотрю твой чип. Так и быть. Ты - нам, мы - тебе.
Спайк: И не мечтай! Ты сделаешь то, что я скажу. Понял?

А надо:
Уоррен: Я думаю, что мы можем предложить тебе кое-что. Я посмотрю на твой чип. Как одолжение. Мы почешем тебе спинку, ты почешешь...
Спайк: Ничего я не буду вам чесать. Ты сделаешь то, что я скажу. Понял?


Немного искаженной вышла фраза Спайка, когда Баффи кинула в него спящего свечку. Суть уловили, а разбираться в деталях не стали:
Спайк: Я немного устал. Была долгая ночь. А может, сначала прелюдии, голубка?

Спайк: Я немного вымотался. Была долгая ночь. Кто-то должен научить тебя, как использовать свечи в прелюдии, голубка.

А в 11-й серии переводчики упустили последнюю фразу Спайка, избавившись при этом от довольно пикантного момента:
Одевайся, если найдешь одежду и вали. Если я не могу получить тебя всю, я лучше…

Одевайся, если найдешь свою одежду и вали отсюда. Если я не могу заполучить тебя целиком, я лучше… *смотрит вниз* Это жульничество.
# 43 от 2 февраля 2014 13:21
Dashnia:D пишет:
Цитата: Лаура
Уже предвкушаю появление моего любимого 6 сезона.

Дааа, шестой сезон и мой самый любимый. За ним на втором месте седьмой стоит.
Цитата: Лаура
А то, что еще и видео вставили - это просто супер-идея!

Гифки я искала долго и нудно. Жаль, не на все моменты нашла.
# 42 от 1 февраля 2014 23:16
Лаура пишет:
Уже предвкушаю появление моего любимого 6 сезона. Действительно, а что же говорилось на самом деле, без цензуры. Огромное спасибо Dashnia:D за проделанную работу! А то, что еще и видео вставили - это просто супер-идея!
# 41 от 1 февраля 2014 00:40
Dashnia:D пишет:
Цитата: kovlarr
В смысле - здесь. из 6 сезонов со Спайком переведены уже 4, остались 6 и 7.

Ааа... Ну, это не так уж и мало. Тем более в моих планах еще "Ангел". Спайк ведь был приглашенной звездой в парочке эпизодов. А в пятом, так вообще пребывал на постоянной основе. Цитаты будут еще и оттуда. После "Баффи", естественно.
# 40 от 1 февраля 2014 00:37
kovlarr пишет:
Цитата: Dashnia:D
В каком смысле переведен?

В смысле - здесь. из 6 сезонов со Спайком переведены уже 4, остались 6 и 7.
Эпохальная работа.
# 39 от 31 января 2014 23:50
Dashnia:D пишет:
Цитата: kovlarr
Может, стоит теперь и остальных персонажей почистить?

Если ты имеешь в виду перевод всего сценария "Баффи", то нет, этого не будет. Я взялась за организацию этого поста только из-за любви к фразочкам Спайка. Остальные персонажи не выдавали столько перлов на протяжении сезонов. Да и сайт наш по Спаффи, поэтому не вижу смысла.
Цитата: kovlarr
И между прочим - весь Спайк уже практически переведен.

В каком смысле переведен? В инэте существует аналог цитатника?

Назад Вперед
Наверх
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гость, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Несколько слов о сайте
Спаффи.орг существует с 03.12.2008. За все это время у сайта было много разных этапов развития, в том числе периоды активного роста и высокой посещаемости. Однако со спадом инте- реса к пейрингу и сериалу, активность посетителей также пошла на убыль. В связи с этим было принято решение перевести сайт в состояние периоди- чески обновляемого архива. Подробнее
Случайная публикация
в процессе разработки...
Лента комментариев
Здесь и только здесь размещены все самые лучшие фанфики про Баффи и Спайка. На Spuffy.org вы также найдете множество других форматов фан-работ по пейрингу Спаффи: арты, рисунки, коллажи, аватарки, видео, стихотворения, интервью и биографические данные. Все работы созданы фанатами для фанатов, что абсолютно исключает извлечение коммерческой прибыли. Герои и вселенная Баффиверса целиком и полностью принадлежат Джоссу Уидону, Mutant Enemy и 20th Century Fox.
Dalila © 2008-2016
Обратная связь